- 情人知己/讓我歡喜讓我憂
- 信自己
- 你要記住
- 海旁獨唱
- 傷逝
- 你聽到了沒有
- 華麗緣
- American Pie
- 談情說愛
- 聽海
- 終身美麗
- 是否(國語)
- 女人的弱點
- 他
- 甜言蜜語/愿死也為情
- 完全是你
- 酒干倘賣無(國語)
- 葉倩文完全是你演唱會...
- 港樂·葉倩文
- Now's My Prime ...
- 出口
- 愛情的名字
- 真我在舞臺音樂會
- 一輩子 華納精選34首
- 你聽到
- 昨葉情
- 系我心弦
- 華納我愛經(jīng)典系列 葉倩...
- 關(guān)心
- 倩意
- 燭光
- 葉蒨文國語 24K Maste...
- True
American Pie
歌詞來源專輯:華語女歌手 / 葉倩文 / 真我在舞臺音樂會
A long long tIme ago
I can stIll remember how that mUsIc Used to make me Smile
And I knew If I had mY chance
That I coUld make those people Dance
And maYbe theY'd be Happy for a whIle.
記憶中,很久以前
那音樂曾讓我那么快樂
要是我也有機會,我一定會使人們舞動起來
或許他們也能體會那份愉悅吧
時光回到1959年,作者Don McLean還只是一個15歲的小孩。早期的Rock and Roll音樂令Don無限癡迷,而其代表人物BUddY HollY(CrIckets樂隊的主力),在Don的心中則是如神般的存在。此時,他的夢想,便是有一天用自己的Rock MUsIc為人們帶來歡樂,而HollY不僅是榜樣,更是精神的源泉。
作者此段的演繹盡顯惆悵,令聽者仿佛已經(jīng)觸摸到了逼近的陰郁。
BUt FebrUarY made me shIver
WIth everY paper I'd delIver
Bad news on the doorstep
I coUldn't take one more step
二月,我打著寒顫
送著手里的報紙
噩耗,出現(xiàn)在眼前
空氣凝固了,我動彈不得
少年的Don,還只是紐約近郊的一個小送報員。1959年2月4日,他在自己親手遞送的報紙上,讀到了這則令他心碎的噩耗。BUddY HollY,以及同行的另兩位搖滾巨星RItchIe Valens和J. P. RIchardson (BIg Bopper)所搭乘的航班在衣阿華州(Iowa)的Mason市郊外墜毀。
I can't remember If I crIed
When I read aboUt hIs wIdowed brIde
BUt somethIng toUched me deep Inside
The daY the mUsIc dIed
我已不記得
當(dāng)讀及那已然是寡婦的新娘時
我或曾掉淚?
但我清楚地記得內(nèi)心深處的震顫
那天,那音樂死去
空難發(fā)生時,BUddY HollY剛結(jié)婚6個月,且妻子MarIa Elena HollY已身懷六甲。更有悲劇色彩的是,MarIa聞及噩耗后悲傷過度,導(dǎo)致孩子流產(chǎn)了。Don的對Rock and Roll的美好理想,這時可以說被擊了個粉碎。災(zāi)難當(dāng)天,在10年后被Don定義為音樂死去的一天。
那美好的舊時
DId YoU wrIte the Book of Love
And do YoU have faIth In God above
If the BIble tells YoU so
Do YoU belIeve In rock 'n Roll
Can mUsIc save YoUr mortal soUl
And can YoU teach me how to Dance real sLow
是你寫了愛之書么?
你還相信上帝
相信圣經(jīng)里的每句話么?
還是你更相信搖滾
音樂可以挽救你的靈魂
教我輕舞飛揚
作者不禁回憶起美好的往昔。以及都是50年代的經(jīng)典曲目。跳慢舞,在當(dāng)時是一次浪漫約會的重要部分,也代表了Don對當(dāng)年幸福的理解。那個年代,搖滾樂時常被宗教領(lǐng)袖們抨擊為不敬神的(UngodlY)。Don在引用歌名的同時,也有意識地為搖滾樂表達了些許的委屈、憤懣。
Well, I know that YoU're In love wIth hIm
'CaUse I saw YoU dancIn' In the gYm
YoU both kIcked off YoUr shoes
Man, I dIg those rhYthm and blUes
我知道你愛上了他
我目睹了你們在場上舞蹈
你們的鞋扔在一旁
呵,我太喜歡那段R&B了。
與慢舞一樣,高中里的Sock Hop也是那個純真年代的一個代表性的活動。Sock Hop通常在學(xué)校的體育館中舉行,學(xué)生們男女配對,翩翩起舞。之所以叫Sock Hop,是由于出于保護地板的考慮,學(xué)生們會脫下鞋,穿著襪子舞蹈。詩句中的“你”,我相信是Don青澀年華時的夢中情人。10年后,那個她在此處,以及在歌曲的一些別的地方被蜻蜓點水般地提及。
R&B音樂對搖滾樂的發(fā)展施加了決定性的影響,Don在此處以歡快的高音唱出詞句,顯然是對當(dāng)年R&B的衷心贊美。
I was a lonelY teenage broncIn' bUck
WIth a pInk carnatIon and a pIckUp trUck
BUt I knew I was oUt of lUck
The daY the mUsIc dIed
我當(dāng)時像是一匹年輕的野馬
粉色康乃馨,一輛小貨車
終于,我的好運有到頭的一天
那天,那音樂死去了
一段快樂的青春,作者總結(jié)了當(dāng)時自己的生活狀態(tài),桀驁不馴,心中有夢。又是兩處歌名的引用:和。這種小貨車(pIckUp trUck)由于其實用性,在當(dāng)時的德州非常流行。Don借此兩句,以及前文,強調(diào)了自己是他那一代年輕人的典型,也流露了無盡的回味和眷念。
風(fēng)起云涌
Now for ten Years we've been on oUr own
And moss grows fat on a RollIn' stone
BUt that's not how It Used to be
When the jester sang for the KIng and QUeen
In a coat he borrowed from James Dean
And a voIce that came from YoU and me
10年來,我們自力更生
滾石上也生出厚厚的苔
過去又怎會如此?
小丑向國王與皇后獻歌
身上穿著James Dean的衣服
嘴上唱著我們的心聲
雖然這首歌錄制于71年,但顯然作者在69年便已執(zhí)筆作詞。在Don的眼里,沒有BUddY HollY的10年,搖滾樂的發(fā)展失去了依靠與方向。在英語中有一句俗語:A RollIng stone gathers no moss. 即,滾石不生苔。作者在此段第二句巧妙地篡改了這句諺語:既承接上句,認(rèn)為搖滾樂10年來吸取了許多糟粕,積重難返,又同時直白地抨擊了著名的the RollIng Stone樂隊,認(rèn)為是他們把搖滾樂引入歧途。
國王,無疑是指在當(dāng)時紅透半邊天的搖滾樂之王,貓王ElvIs PresleY;皇后?一般認(rèn)為是當(dāng)年人氣最旺的女歌手ConnIe FrancIs。
獻歌的小丑名叫Bob DYlan,是人氣正在不斷爬升的一位歌星,挑戰(zhàn)著貓王的王座。James Dean,當(dāng)時的一位著名演員。他的標(biāo)準(zhǔn)裝束是一身黑色的摩托賽車手皮夾克。DYlan曾在若干個重要場合穿過幾乎一樣的皮夾克,就這樣James Dean的名字也進入了這篇歌詞。值得一提的是,在馬丁.路德金(MarIn LUther KIng)的那次歷史性集會上,Bob DYlan也登臺獻藝,也算是sIng for the KIng一句的雙關(guān)義吧。
Oh, and whIle the KIng was lookIng down
The jester stole hIs thornY crown
The coUrtroom was adjoUrned
No verdIct was retUrned
國王已老眼昏花
小丑將王冠偷取
法院休庭
裁決不了了之
六十年代初,貓王的影響力日漸衰落,其地位逐漸被取代了。究竟是誰主宰了六十年代搖滾樂壇,引領(lǐng)了搖滾樂的潮流?公眾最終也不能給出明確的答案。
And whIle Lennon read a book of MarX
The qUartet practIced In the park
And we sang dIrges In the dark
The daY the mUsIc dIed
列儂讀著馬克思的作品
公園里,四重奏在排練
而我們只有在黑暗中吟著挽歌
那天,那音樂死去
在Don看來,不僅滾石樂隊把搖滾樂引入了歧途,披頭士(Beatles)的出現(xiàn)更是扭曲了搖滾樂快樂的靈魂。約翰列儂(John Lennon)是披頭士的創(chuàng)始人之一,早年確曾研讀過馬克思的共產(chǎn)主義理論,而披頭士初期也確曾在公園中排練。這段時間孕育著美國搖滾界的一次翻天覆地的革新,而顯然在Don的眼中,Beatles的崛起卻是某種噩兆。作者認(rèn)為,這段時間(六十年代初期)是音樂界一段黑暗的時期,Beatles的出現(xiàn)使搖滾變得哀傷而了無生氣。挽歌,獻給五十年代之前純真的Rock&Roll。
1965年11月9日,發(fā)生了著名的美加大停電事故,在這段詩句中也是一處暗指。
垂死的樂壇
Helter Skelter In a Summer swelter
The BYrds flew off wIth a FalloUt shelter
EIght mIles hIgh and FallIng fast
殺人狂汗流浹背
鳥群帶著輻射防塵罩飛著
在八英里上空疾速落下
Helter Skelter,一個著名的電影角色,是一個殺人狂;同時,Helter Skelter也是Beatles在專輯中的一首單曲。BYrds也是1966年美國的一個搖滾組合,其作品涉及一些關(guān)于毒品問題的歌曲,”EIght MIles”就是他們的作品之一。HIgh and Fall fast一句,作者巧妙地揭示了當(dāng)時在樂壇乃至整個社會的一個問題:毒品將人引向墮落。
It landed foUl oUt on the grass
The Players trIed for a forward pass
WIth the jester on the sIdelInes In a cast
橄欖球場上,此球被判無效
球員們繼續(xù)向前傳球
小丑此時只是一個邊緣演員
顯然,反毒歌曲的宣傳效果微乎其微,F(xiàn)oUl oUt是指橄欖球比賽中的得分不算,而grass就是早年人們對大麻的俗稱。盡管Beatles在音樂界一手遮天,圈內(nèi)的藝人們多數(shù)都想把音樂帶向一個更好,至少在Don認(rèn)為,一個更健康向上的方向。Bob DYlan又一次出現(xiàn)了,當(dāng)時他在一次摩托車行駛中遭遇嚴(yán)重事故,住院良久。
Now the half-tIme aIr was sweet perfUme
WhIle the Sergeants Played a marchIng tUne
We all got Up to Dance
Oh, bUt we never got the chance
'CaUse the Players trIed to take the fIeld
The marchIng band refUsed to YIeld
Do YoU Recall what was revealed
The daY the mUsIc dIed
半場休息,香煙彌漫
場上軍士們著前進的號角
我們起身欲舞
卻完全沒有機會
球員們想要進入球場
這雄起的樂隊毫不讓步
你能回想起,那天意味著什么么?
就在音樂死去的那天
這里,Don大規(guī)模地使用了比喻,橄欖球場是指當(dāng)年的樂壇,而Sergeants固然是指Beatles(Beatles有一張經(jīng)典專輯)。就在大麻煙飄溢的那些年,Beatles勢力逐漸壯大。Beatles使搖滾樂逐漸變得無法舞蹈,令Don苦惱不已。Players,也就是大多數(shù)的藝人們,甚至被壓制得難以在演藝圈一露頭角。在Don的眼中,這時的搖滾樂界已經(jīng)病入膏肓,不禁懷念起有HollY的日子。
嬉皮士之殤
Oh, and there we were all In one place
A generatIon Lost In Space
WIth no tIme left to start agaIn
So come on, Jack be nImble, Jack be qUIck
Jack Flash sat on a candlestIck
'CaUse fIre Is the DevIl's @R_165_3392@ frIend
那天,我們齊聚一堂
我們這代人已經(jīng)迷失在太空中
一切再難從頭
來吧,Jack!動作快!
Jack Flash活在燭臺上
烈焰,是惡魔僅有的朋友
在1969年,有兩場非常著名,影響深遠的搖滾樂集會,一是紐約州沙利文郡郊外Woodstock音樂節(jié),二是加州北部Altamont廢棄高速公路音樂會。8月15日-18日的Woodstock音樂會上聚集了20多名當(dāng)時最著名的音樂人,以反主流文化為基調(diào),成功打造了一個成功的周末音樂狂歡,從此開啟了嬉皮士文化的時代,被認(rèn)為是改變搖滾樂歷史的50個重要時刻之一;而12月6日由滾石樂隊(The RollIng Stone)主導(dǎo)的Altamont音樂會,本欲如法炮制為西部的Woodstock盛典,最終由于暴亂以鬧劇收場,對嬉皮士們?yōu)?a target="_blank" class="keywords">托邦般理想的世界觀造成了沉重打擊。
是六十年代初期的一檔熱播的電視節(jié)目,由于二戰(zhàn)后各國政府都對太空資源覬覦不已,民眾對太空投以很大的關(guān)注。1969年7月20日美國首次登月成功,不過那時Don已經(jīng)在創(chuàng)作這首歌曲了。
一切再難從頭,Don指的當(dāng)然是他心中那曾經(jīng)的純真年代,在歌的第二部分所描繪的美好過去。便是一首膾炙人口的兒歌。連續(xù)3處的Jack,Don抱以的感情卻不全一樣,是滾石的打榜單曲,歌詞中,樂隊主唱MIck Jaggar將自己稱為Jack Flash。而燭臺唯一能代表的意思,就是吸毒者在吸毒時需要將毒品放在勺子中置于蠟燭之上,作者在此處的暗指不言而喻。是滾石的一張專輯名,而Don在此處將滾石比為DevIl。
Oh, and as I watched hIm on the stage
MY hands were clenched In fIsts of rage
No angel born In hell
CoUld break that Satan's spell
我注視著臺上的他
握緊憤怒的雙拳
地獄何來天使?
沒有人可以破除撒旦的魔咒
前兩句Don近乎直白地表達了自己對于MIck Jaggar以及滾石的不滿。不得不提的是,MIck Jaggar早期曾翻唱過BUddY HollY的作品,看起來作者對之很不滿意。
這一段描繪的顯然是臭名昭著的Altamont音樂會。當(dāng)天,滾石樂隊沒有信任警察,而是出于嬉皮士的反主流的信仰,請了一個叫做地獄天使的摩托車社團(Hell’s Angels MotorcYcle ClUb, HAMC)來做安保工作。HAMC是一個遍布全世界的以摩托車為標(biāo)志的幫派,在維基百科上,該詞條的主要內(nèi)容是其犯罪履歷。由于安保不力,滾石所搭乘的直升機到達后不就,現(xiàn)場就變得混亂起來,逐漸演化為暴動。最后,在一起蓄意他殺,一位司機駕車撞死兩人后逃逸,以及一人在灌溉水渠中意外淹死之后,演唱會以鬧劇散場(兇殺發(fā)生時,滾石恰在演唱SYmpathY for the DevIl)。嬉皮士理想世界的夢想,在Altamont現(xiàn)場看來只能說是一種諷刺。說到諷刺,幾年前的一集《南方公園》也以這場演唱會為素材制作了一集,狠狠地嘲笑了嬉皮士愚蠢的拯救世界之夢。30多年前的Don身為一個年輕人可以做到在大流外清楚地思考,實屬不易。
是滾石的另一張專輯名,其中的Satan又被Don用來形容滾石在搖滾樂歷史中的形象。
And as the Flames clImbed hIgh Into the nIght
To Light the sacrIfIcal rIte
I saw Satan laUghIng wIth deLight
The daY the mUsIc dIed
烈焰直沖夜空
照亮了這祭禮
我看見了撒旦得意的笑
就在音樂死去那天
Altamont事件中死去的人們,在Don看來,都是嬉皮士不切實際的空想的犧牲者,是滾石扭曲了搖滾樂后的一種惡果。
迷途亂世
I met a gIrl who sang the blUes
And I asked her for some Happy news
BUt she jUst Smiled and tUrned awaY
I went down to the sacred store
Where I'd heard the mUsIc Years before
BUt the man there saId the mUsIc woUldn't Play
遇見一位唱藍調(diào)的女孩
我上前去打聽一些好消息
她卻嫣然一笑,轉(zhuǎn)身而去
我又前往那心中神圣的音像店
許多年前,那音樂曾在這響起
但店里的人卻不愿放給我聽
這位轉(zhuǎn)身而去的女孩是誰?絕大多數(shù)人認(rèn)為,JanIs JoplIn,當(dāng)年最受歡迎的藍調(diào)女歌手,是作者此處之指。這位天才女歌手在27歲時(1970年)便去世了。但如果Don有一語雙關(guān)的話,我想此處的女孩,也有一部分是在前文中與別的男生在體育館跳舞的女生,那位令Don情竇初開,卻始終隔著玻璃的一個窈窕背影。
Don再次重申了音樂在他心中的神圣,并深深懷念著過去的傳統(tǒng)唱片店。那里總是讓顧客先聆聽唱片中的歌曲,再購買心儀的唱片。當(dāng)然,“那音樂曾在這響起”指的是HollY的歌曲,Don也是借此感慨再難在唱片店聽到HollY的聲音了。
And In the streets the chIldren screamed
The lovers crIed, and the poets dreamed
BUt not a word was spoken
The chUrch bells all were broken
大街上,孩子們在哭叫
情侶們在吟泣,詩人們在空想
沒有任何話語
連教堂的鐘都毀了
那是一個動亂的年代,游行、暴動比比皆是,而痛苦的源泉——在越南的美軍卻身陷泥潭。
許多地方都由于反戰(zhàn)示威引發(fā)了流血沖突,其中一個有名的悲劇是肯特州立大學(xué)的學(xué)生運動被鎮(zhèn)壓。1970年,由于反戰(zhàn)思潮,肯特州立大學(xué)的學(xué)生們堅持罷課抗議。在他們的抗議活動被禁止后,他們不顧禁令繼續(xù)激進的反戰(zhàn)示威,當(dāng)時的肯特州州長公開表示,抗議的學(xué)生們是最惡劣的人群,壞過CommUnIsts,要堅決鏟除。五月四日,警察開進校園,與學(xué)生發(fā)生激烈沖突,學(xué)生們向警察投擲石塊,警察憑坦克和槍支層層逼近,當(dāng)追至操場時,警察們根據(jù)指令,把槍口瞄準(zhǔn)逃逸的學(xué)生們,開火。13秒的射擊,共射出67發(fā)子彈,13名學(xué)生倒在血泊中,其中4人死亡?!拔覀儗W(xué)生只是堅持我們所堅信的真理,并希望政府認(rèn)真考慮我們的意見,誰又想到我們會被自己的政府射殺呢?”一位學(xué)生事后說。
也就在那時左右,馬丁路德金在種族沖突的前線犧牲了。種族主義這個惡魔在美國的土地上從來沒有停止過興風(fēng)作浪,1965年8月,在洛杉磯Watts NeIghborhood發(fā)生了著名的Watts RIot,大規(guī)模的暴亂持續(xù)了整整6天,造成34人死亡,1032人受傷,3952人被逮捕。
亂世之中,Don對搖滾樂的發(fā)展已經(jīng)逐漸感到迷茫,音樂的圣潔在他看來已經(jīng)收到了太多的玷污。在整首歌曲中,Don在許多地方強調(diào)了音樂對他的神圣,此處被毀壞的教堂之鐘又是這樣的一處暗指。
And the three men I admIre most
The Father, Son and the HolY Ghost
TheY caUght the last traIn for the coast
The daY the mUsIc dIed
我最敬愛的三個人
圣父﹑ 圣子及圣靈
搭上了去西岸的最后一班列車
那天,那音樂死去
圣父﹑ 圣子及圣靈是天主教教義中的三位一體(CatholIc @R_22_1630@),三者合為上帝。Head for the west coast在過去有表達死去的意思。是哪三個人,在Don的心中如神一般,卻又都死去了呢?第一種解釋是早年的搖滾界三巨頭(Rock @R_22_1630@):HollY, Valens和RIchardson,另一種解釋是三位政壇重要人物:John F. KennedY, Robert F. KennedY以及MartIn LUther KIng。無論Don在主歌的最后是重提搖滾樂之死,還是感慨亂世,都足以表達心中之迷惘無助。
下面是出現(xiàn)了七次的副歌部分:
BYe-bYe, MIss AmerIcan PIe
Drove mY chevY to the levee
BUt the levee was drY
And them good old boYs were drInkIn' whIskeY and rYe
SIngIn' thIs'll be the daY that I dIe
ThIs'll be the daY that I dIe
@R_235_4242@,美國派姑娘
我駕著小貨車去河堤
河堤卻枯干著
舊日的好搭檔們喝著威士忌酒
唱著這一天我就要死去
這一天,我就要死去
一個純真年代一去不復(fù)返了。當(dāng)年的姑娘都是經(jīng)典的鄰家女孩(AmerIcan PIe的意思是As AmerIcan as apple pIe,蘋果派是非常有美國特色的食品),當(dāng)年的年輕人一同開著小貨車去酒吧消磨時光(Levee據(jù)說曾是伊利諾伊州Rochelle市北部的一個酒吧,后來由于種種原因關(guān)門歇業(yè)了),當(dāng)年的音樂在快樂中誕生,為人們帶去快樂。好搭檔想必就是以HollY為首的Rock @R_22_1630@,而裸麥威士忌酒(RYe),也是早年在年輕人中盛行的飲料。
這一天,誰就要死去?是HollY?是Rock&Roll?還是那已然逝去的美好往昔?當(dāng)仔細聆聽完整首歌后,每個人對最后的這句耐人尋味的經(jīng)典歌詞都會深深地回味
I can stIll remember how that mUsIc Used to make me Smile
And I knew If I had mY chance
That I coUld make those people Dance
And maYbe theY'd be Happy for a whIle.
記憶中,很久以前
那音樂曾讓我那么快樂
要是我也有機會,我一定會使人們舞動起來
或許他們也能體會那份愉悅吧
時光回到1959年,作者Don McLean還只是一個15歲的小孩。早期的Rock and Roll音樂令Don無限癡迷,而其代表人物BUddY HollY(CrIckets樂隊的主力),在Don的心中則是如神般的存在。此時,他的夢想,便是有一天用自己的Rock MUsIc為人們帶來歡樂,而HollY不僅是榜樣,更是精神的源泉。
作者此段的演繹盡顯惆悵,令聽者仿佛已經(jīng)觸摸到了逼近的陰郁。
BUt FebrUarY made me shIver
WIth everY paper I'd delIver
Bad news on the doorstep
I coUldn't take one more step
二月,我打著寒顫
送著手里的報紙
噩耗,出現(xiàn)在眼前
空氣凝固了,我動彈不得
少年的Don,還只是紐約近郊的一個小送報員。1959年2月4日,他在自己親手遞送的報紙上,讀到了這則令他心碎的噩耗。BUddY HollY,以及同行的另兩位搖滾巨星RItchIe Valens和J. P. RIchardson (BIg Bopper)所搭乘的航班在衣阿華州(Iowa)的Mason市郊外墜毀。
I can't remember If I crIed
When I read aboUt hIs wIdowed brIde
BUt somethIng toUched me deep Inside
The daY the mUsIc dIed
我已不記得
當(dāng)讀及那已然是寡婦的新娘時
我或曾掉淚?
但我清楚地記得內(nèi)心深處的震顫
那天,那音樂死去
空難發(fā)生時,BUddY HollY剛結(jié)婚6個月,且妻子MarIa Elena HollY已身懷六甲。更有悲劇色彩的是,MarIa聞及噩耗后悲傷過度,導(dǎo)致孩子流產(chǎn)了。Don的對Rock and Roll的美好理想,這時可以說被擊了個粉碎。災(zāi)難當(dāng)天,在10年后被Don定義為音樂死去的一天。
那美好的舊時
DId YoU wrIte the Book of Love
And do YoU have faIth In God above
If the BIble tells YoU so
Do YoU belIeve In rock 'n Roll
Can mUsIc save YoUr mortal soUl
And can YoU teach me how to Dance real sLow
是你寫了愛之書么?
你還相信上帝
相信圣經(jīng)里的每句話么?
還是你更相信搖滾
音樂可以挽救你的靈魂
教我輕舞飛揚
作者不禁回憶起美好的往昔。
Well, I know that YoU're In love wIth hIm
'CaUse I saw YoU dancIn' In the gYm
YoU both kIcked off YoUr shoes
Man, I dIg those rhYthm and blUes
我知道你愛上了他
我目睹了你們在場上舞蹈
你們的鞋扔在一旁
呵,我太喜歡那段R&B了。
與慢舞一樣,高中里的Sock Hop也是那個純真年代的一個代表性的活動。Sock Hop通常在學(xué)校的體育館中舉行,學(xué)生們男女配對,翩翩起舞。之所以叫Sock Hop,是由于出于保護地板的考慮,學(xué)生們會脫下鞋,穿著襪子舞蹈。詩句中的“你”,我相信是Don青澀年華時的夢中情人。10年后,那個她在此處,以及在歌曲的一些別的地方被蜻蜓點水般地提及。
R&B音樂對搖滾樂的發(fā)展施加了決定性的影響,Don在此處以歡快的高音唱出詞句,顯然是對當(dāng)年R&B的衷心贊美。
I was a lonelY teenage broncIn' bUck
WIth a pInk carnatIon and a pIckUp trUck
BUt I knew I was oUt of lUck
The daY the mUsIc dIed
我當(dāng)時像是一匹年輕的野馬
粉色康乃馨,一輛小貨車
終于,我的好運有到頭的一天
那天,那音樂死去了
一段快樂的青春,作者總結(jié)了當(dāng)時自己的生活狀態(tài),桀驁不馴,心中有夢。又是兩處歌名的引用:
風(fēng)起云涌
Now for ten Years we've been on oUr own
And moss grows fat on a RollIn' stone
BUt that's not how It Used to be
When the jester sang for the KIng and QUeen
In a coat he borrowed from James Dean
And a voIce that came from YoU and me
10年來,我們自力更生
滾石上也生出厚厚的苔
過去又怎會如此?
小丑向國王與皇后獻歌
身上穿著James Dean的衣服
嘴上唱著我們的心聲
雖然這首歌錄制于71年,但顯然作者在69年便已執(zhí)筆作詞。在Don的眼里,沒有BUddY HollY的10年,搖滾樂的發(fā)展失去了依靠與方向。在英語中有一句俗語:A RollIng stone gathers no moss. 即,滾石不生苔。作者在此段第二句巧妙地篡改了這句諺語:既承接上句,認(rèn)為搖滾樂10年來吸取了許多糟粕,積重難返,又同時直白地抨擊了著名的the RollIng Stone樂隊,認(rèn)為是他們把搖滾樂引入歧途。
國王,無疑是指在當(dāng)時紅透半邊天的搖滾樂之王,貓王ElvIs PresleY;皇后?一般認(rèn)為是當(dāng)年人氣最旺的女歌手ConnIe FrancIs。
獻歌的小丑名叫Bob DYlan,是人氣正在不斷爬升的一位歌星,挑戰(zhàn)著貓王的王座。James Dean,當(dāng)時的一位著名演員。他的標(biāo)準(zhǔn)裝束是一身黑色的摩托賽車手皮夾克。DYlan曾在若干個重要場合穿過幾乎一樣的皮夾克,就這樣James Dean的名字也進入了這篇歌詞。值得一提的是,在馬丁.路德金(MarIn LUther KIng)的那次歷史性集會上,Bob DYlan也登臺獻藝,也算是sIng for the KIng一句的雙關(guān)義吧。
Oh, and whIle the KIng was lookIng down
The jester stole hIs thornY crown
The coUrtroom was adjoUrned
No verdIct was retUrned
國王已老眼昏花
小丑將王冠偷取
法院休庭
裁決不了了之
六十年代初,貓王的影響力日漸衰落,其地位逐漸被取代了。究竟是誰主宰了六十年代搖滾樂壇,引領(lǐng)了搖滾樂的潮流?公眾最終也不能給出明確的答案。
And whIle Lennon read a book of MarX
The qUartet practIced In the park
And we sang dIrges In the dark
The daY the mUsIc dIed
列儂讀著馬克思的作品
公園里,四重奏在排練
而我們只有在黑暗中吟著挽歌
那天,那音樂死去
在Don看來,不僅滾石樂隊把搖滾樂引入了歧途,披頭士(Beatles)的出現(xiàn)更是扭曲了搖滾樂快樂的靈魂。約翰列儂(John Lennon)是披頭士的創(chuàng)始人之一,早年確曾研讀過馬克思的共產(chǎn)主義理論,而披頭士初期也確曾在公園中排練。這段時間孕育著美國搖滾界的一次翻天覆地的革新,而顯然在Don的眼中,Beatles的崛起卻是某種噩兆。作者認(rèn)為,這段時間(六十年代初期)是音樂界一段黑暗的時期,Beatles的出現(xiàn)使搖滾變得哀傷而了無生氣。挽歌,獻給五十年代之前純真的Rock&Roll。
1965年11月9日,發(fā)生了著名的美加大停電事故,在這段詩句中也是一處暗指。
垂死的樂壇
Helter Skelter In a Summer swelter
The BYrds flew off wIth a FalloUt shelter
EIght mIles hIgh and FallIng fast
殺人狂汗流浹背
鳥群帶著輻射防塵罩飛著
在八英里上空疾速落下
Helter Skelter,一個著名的電影角色,是一個殺人狂;同時,Helter Skelter也是Beatles在專輯
It landed foUl oUt on the grass
The Players trIed for a forward pass
WIth the jester on the sIdelInes In a cast
橄欖球場上,此球被判無效
球員們繼續(xù)向前傳球
小丑此時只是一個邊緣演員
顯然,反毒歌曲的宣傳效果微乎其微,F(xiàn)oUl oUt是指橄欖球比賽中的得分不算,而grass就是早年人們對大麻的俗稱。盡管Beatles在音樂界一手遮天,圈內(nèi)的藝人們多數(shù)都想把音樂帶向一個更好,至少在Don認(rèn)為,一個更健康向上的方向。Bob DYlan又一次出現(xiàn)了,當(dāng)時他在一次摩托車行駛中遭遇嚴(yán)重事故,住院良久。
Now the half-tIme aIr was sweet perfUme
WhIle the Sergeants Played a marchIng tUne
We all got Up to Dance
Oh, bUt we never got the chance
'CaUse the Players trIed to take the fIeld
The marchIng band refUsed to YIeld
Do YoU Recall what was revealed
The daY the mUsIc dIed
半場休息,香煙彌漫
場上軍士們著前進的號角
我們起身欲舞
卻完全沒有機會
球員們想要進入球場
這雄起的樂隊毫不讓步
你能回想起,那天意味著什么么?
就在音樂死去的那天
這里,Don大規(guī)模地使用了比喻,橄欖球場是指當(dāng)年的樂壇,而Sergeants固然是指Beatles(Beatles有一張經(jīng)典專輯
嬉皮士之殤
Oh, and there we were all In one place
A generatIon Lost In Space
WIth no tIme left to start agaIn
So come on, Jack be nImble, Jack be qUIck
Jack Flash sat on a candlestIck
'CaUse fIre Is the DevIl's @R_165_3392@ frIend
那天,我們齊聚一堂
我們這代人已經(jīng)迷失在太空中
一切再難從頭
來吧,Jack!動作快!
Jack Flash活在燭臺上
烈焰,是惡魔僅有的朋友
在1969年,有兩場非常著名,影響深遠的搖滾樂集會,一是紐約州沙利文郡郊外Woodstock音樂節(jié),二是加州北部Altamont廢棄高速公路音樂會。8月15日-18日的Woodstock音樂會上聚集了20多名當(dāng)時最著名的音樂人,以反主流文化為基調(diào),成功打造了一個成功的周末音樂狂歡,從此開啟了嬉皮士文化的時代,被認(rèn)為是改變搖滾樂歷史的50個重要時刻之一;而12月6日由滾石樂隊(The RollIng Stone)主導(dǎo)的Altamont音樂會,本欲如法炮制為西部的Woodstock盛典,最終由于暴亂以鬧劇收場,對嬉皮士們?yōu)?a target="_blank" class="keywords">托邦般理想的世界觀造成了沉重打擊。
一切再難從頭,Don指的當(dāng)然是他心中那曾經(jīng)的純真年代,在歌的第二部分所描繪的美好過去。
Oh, and as I watched hIm on the stage
MY hands were clenched In fIsts of rage
No angel born In hell
CoUld break that Satan's spell
我注視著臺上的他
握緊憤怒的雙拳
地獄何來天使?
沒有人可以破除撒旦的魔咒
前兩句Don近乎直白地表達了自己對于MIck Jaggar以及滾石的不滿。不得不提的是,MIck Jaggar早期曾翻唱過BUddY HollY的作品,看起來作者對之很不滿意。
這一段描繪的顯然是臭名昭著的Altamont音樂會。當(dāng)天,滾石樂隊沒有信任警察,而是出于嬉皮士的反主流的信仰,請了一個叫做地獄天使的摩托車社團(Hell’s Angels MotorcYcle ClUb, HAMC)來做安保工作。HAMC是一個遍布全世界的以摩托車為標(biāo)志的幫派,在維基百科上,該詞條的主要內(nèi)容是其犯罪履歷。由于安保不力,滾石所搭乘的直升機到達后不就,現(xiàn)場就變得混亂起來,逐漸演化為暴動。最后,在一起蓄意他殺,一位司機駕車撞死兩人后逃逸,以及一人在灌溉水渠中意外淹死之后,演唱會以鬧劇散場(兇殺發(fā)生時,滾石恰在演唱SYmpathY for the DevIl)。嬉皮士理想世界的夢想,在Altamont現(xiàn)場看來只能說是一種諷刺。說到諷刺,幾年前的一集《南方公園》也以這場演唱會為素材制作了一集,狠狠地嘲笑了嬉皮士愚蠢的拯救世界之夢。30多年前的Don身為一個年輕人可以做到在大流外清楚地思考,實屬不易。
And as the Flames clImbed hIgh Into the nIght
To Light the sacrIfIcal rIte
I saw Satan laUghIng wIth deLight
The daY the mUsIc dIed
烈焰直沖夜空
照亮了這祭禮
我看見了撒旦得意的笑
就在音樂死去那天
Altamont事件中死去的人們,在Don看來,都是嬉皮士不切實際的空想的犧牲者,是滾石扭曲了搖滾樂后的一種惡果。
迷途亂世
I met a gIrl who sang the blUes
And I asked her for some Happy news
BUt she jUst Smiled and tUrned awaY
I went down to the sacred store
Where I'd heard the mUsIc Years before
BUt the man there saId the mUsIc woUldn't Play
遇見一位唱藍調(diào)的女孩
我上前去打聽一些好消息
她卻嫣然一笑,轉(zhuǎn)身而去
我又前往那心中神圣的音像店
許多年前,那音樂曾在這響起
但店里的人卻不愿放給我聽
這位轉(zhuǎn)身而去的女孩是誰?絕大多數(shù)人認(rèn)為,JanIs JoplIn,當(dāng)年最受歡迎的藍調(diào)女歌手,是作者此處之指。這位天才女歌手在27歲時(1970年)便去世了。但如果Don有一語雙關(guān)的話,我想此處的女孩,也有一部分是在前文中與別的男生在體育館跳舞的女生,那位令Don情竇初開,卻始終隔著玻璃的一個窈窕背影。
Don再次重申了音樂在他心中的神圣,并深深懷念著過去的傳統(tǒng)唱片店。那里總是讓顧客先聆聽唱片中的歌曲,再購買心儀的唱片。當(dāng)然,“那音樂曾在這響起”指的是HollY的歌曲,Don也是借此感慨再難在唱片店聽到HollY的聲音了。
And In the streets the chIldren screamed
The lovers crIed, and the poets dreamed
BUt not a word was spoken
The chUrch bells all were broken
大街上,孩子們在哭叫
情侶們在吟泣,詩人們在空想
沒有任何話語
連教堂的鐘都毀了
那是一個動亂的年代,游行、暴動比比皆是,而痛苦的源泉——在越南的美軍卻身陷泥潭。
許多地方都由于反戰(zhàn)示威引發(fā)了流血沖突,其中一個有名的悲劇是肯特州立大學(xué)的學(xué)生運動被鎮(zhèn)壓。1970年,由于反戰(zhàn)思潮,肯特州立大學(xué)的學(xué)生們堅持罷課抗議。在他們的抗議活動被禁止后,他們不顧禁令繼續(xù)激進的反戰(zhàn)示威,當(dāng)時的肯特州州長公開表示,抗議的學(xué)生們是最惡劣的人群,壞過CommUnIsts,要堅決鏟除。五月四日,警察開進校園,與學(xué)生發(fā)生激烈沖突,學(xué)生們向警察投擲石塊,警察憑坦克和槍支層層逼近,當(dāng)追至操場時,警察們根據(jù)指令,把槍口瞄準(zhǔn)逃逸的學(xué)生們,開火。13秒的射擊,共射出67發(fā)子彈,13名學(xué)生倒在血泊中,其中4人死亡?!拔覀儗W(xué)生只是堅持我們所堅信的真理,并希望政府認(rèn)真考慮我們的意見,誰又想到我們會被自己的政府射殺呢?”一位學(xué)生事后說。
也就在那時左右,馬丁路德金在種族沖突的前線犧牲了。種族主義這個惡魔在美國的土地上從來沒有停止過興風(fēng)作浪,1965年8月,在洛杉磯Watts NeIghborhood發(fā)生了著名的Watts RIot,大規(guī)模的暴亂持續(xù)了整整6天,造成34人死亡,1032人受傷,3952人被逮捕。
亂世之中,Don對搖滾樂的發(fā)展已經(jīng)逐漸感到迷茫,音樂的圣潔在他看來已經(jīng)收到了太多的玷污。在整首歌曲中,Don在許多地方強調(diào)了音樂對他的神圣,此處被毀壞的教堂之鐘又是這樣的一處暗指。
And the three men I admIre most
The Father, Son and the HolY Ghost
TheY caUght the last traIn for the coast
The daY the mUsIc dIed
我最敬愛的三個人
圣父﹑ 圣子及圣靈
搭上了去西岸的最后一班列車
那天,那音樂死去
圣父﹑ 圣子及圣靈是天主教教義中的三位一體(CatholIc @R_22_1630@),三者合為上帝。Head for the west coast在過去有表達死去的意思。是哪三個人,在Don的心中如神一般,卻又都死去了呢?第一種解釋是早年的搖滾界三巨頭(Rock @R_22_1630@):HollY, Valens和RIchardson,另一種解釋是三位政壇重要人物:John F. KennedY, Robert F. KennedY以及MartIn LUther KIng。無論Don在主歌的最后是重提搖滾樂之死,還是感慨亂世,都足以表達心中之迷惘無助。
下面是出現(xiàn)了七次的副歌部分:
BYe-bYe, MIss AmerIcan PIe
Drove mY chevY to the levee
BUt the levee was drY
And them good old boYs were drInkIn' whIskeY and rYe
SIngIn' thIs'll be the daY that I dIe
ThIs'll be the daY that I dIe
@R_235_4242@,美國派姑娘
我駕著小貨車去河堤
河堤卻枯干著
舊日的好搭檔們喝著威士忌酒
唱著這一天我就要死去
這一天,我就要死去
一個純真年代一去不復(fù)返了。當(dāng)年的姑娘都是經(jīng)典的鄰家女孩(AmerIcan PIe的意思是As AmerIcan as apple pIe,蘋果派是非常有美國特色的食品),當(dāng)年的年輕人一同開著小貨車去酒吧消磨時光(Levee據(jù)說曾是伊利諾伊州Rochelle市北部的一個酒吧,后來由于種種原因關(guān)門歇業(yè)了),當(dāng)年的音樂在快樂中誕生,為人們帶去快樂。好搭檔想必就是以HollY為首的Rock @R_22_1630@,而裸麥威士忌酒(RYe),也是早年在年輕人中盛行的飲料。
這一天,誰就要死去?是HollY?是Rock&Roll?還是那已然逝去的美好往昔?當(dāng)仔細聆聽完整首歌后,每個人對最后的這句耐人尋味的經(jīng)典歌詞都會深深地回味
《American Pie》歌詞由查歌詞收集整理
本歌詞版權(quán)歸原作者所有,轉(zhuǎn)載請注明來源查歌詞